6/3/18

1.091. BOOTS OF SPANISH LEATHER



"Boots of Spanish Leather" là một bản ballad do Bob Dylan biên soạn và phát hành vào năm 1963 trong album “The Times They Are a-Changin”. Phần ca từ cho thấy đây là một bài hát kể một câu chuyện mang tính cổ điển về hai người yêu nhau, rồi xa nhau. Người yêu của chàng đã đi xa về bên kia đại dương. Cô ấy nhắn nhủ người yêu có muốn món quà nào không và anh ấy từ chối, nói rằng chỉ muốn cô ấy trở lại. Rõ ràng là cô ấy không bao giờ có thể trở lại. Chàng đã nhận ra những gì đã xảy ra: cô ấy ra đi vì cô cần trở về quê xứ của mình và cuối cùng đưa ra lời yêu cầu cụ thể: "một đôi ủng da Tây Ban Nha"; sự lựa chọn và chấp nhận món quà chính là sự thừa nhận sự chấm dứt một cuộc tình.
Bài hát với chuỗi hợp âm đơn giản, ca từ khơi gợi những cảm xúc của người tình bị bỏ rơi và chi tiết "đôi ủng da Tây Ban Nha" có ý nghĩa như kỉ vật cuối cùng có thể lưu giữ để nhớ về một cuộc tình. Đại từ you có khi là lời của cô gái, có khi là lời của chàng trai nói với người yêu trong cuộc đối thoại xen kẽ.
Phần lời bài hát này được đưa vào “Anthology of Poetry” (tập 5) của Norton với tiêu đề "Những bài ballad nổi tiếng của thế kỷ 20."

   ĐÔI ỦNG DA TÂY BAN NHA – bản dịch Mộc Nhân
    (BOOTS OF SPANISH LEATHER – by Bob Dylan)
1.
Oh, tôi đang chạy trốn tình yêu đích thực của riêng mình
Tôi giương buồm ra đi vào buổi sáng
Tôi biết gởi lại gì cho anh từ bên kia đại dương
Nơi mà tôi sẽ cập bờ?
2.
Không, em có thể chẳng gửi gì cho tôi, tình yêu đích thực của tôi
Chẳng có gì cả, thế mà tôi lại giữ ao ước cho riêng mình
Chỉ cần em trở lại bên tôi trong nguyên vẹn hình hài
Băng qua đại dương đơn độc
4.
Oh, thế mà tôi lại nghĩ rằng có khi anh muốn một món quà xinh xắn
Được làm bằng bạc hoặc vàng
Đến từ núi đồi Madrid
Hoặc bờ biển Barcelona
4.
Oh, giá như tôi có những ngôi sao từ đêm tối nhất
Và những viên kim cương từ đại dương sâu nhất
Tôi sẽ bỏ tất cả để đổi lấy nụ hôn ngọt ngào của em
Vì đó là tất cả những gì tôi ao ước cho riêng mình
5.
Rồi tôi có thể ra đi thật lâu
Và tôi tự hỏi mình
Biết gởi lại gì để anh nhớ về tôi
Để theo thời gian anh dễ dàng nguôi ngoai
6.
Oh, có lẽ nào, lẽ nào em lại hỏi tôi điều ấy
Chỉ tổ thêm buồn
Điều tương tự tôi muốn ở em hôm nay
Có khi tôi lại muốn vào ngày mai
7.
Tôi nhận được một lá thư vào ngày cô độc
Đến từ du thuyền của cô ấy
Tôi nói rằng không biết khi nào sẽ trở lại
Nó phụ thuộc vào xúc cảm của tôi
8.
Vâng, tình yêu của tôi, phải chi em trầm tư mặc tưởng
Tôi chắc chắn rằng tâm trí của em đang bất định
Tôi chắc chắn rằng trái tim của em không cùng nhịp với tôi
Nhưng nó đồng hành với quê xứ, chốn em đi về
9.
Vì vậy, hãy chú ý đến gió tây
Chú ý đến tin báo bão
Và có một thứ em có thể gửi lại cho tôi
Là đôi ủng da Tây Ban Nha.
                          ------------------
Dịch từ nguyên bản tiếng Anh "Boots of Spanish leather" – Bob Dylan
                      Từ nguồn trang bobdylan.com

                         BOOTS OF SPANISH LEATHER 
                                                            – by Bob Dylan
1.
Oh, I’m sailin’ away my own true love
I’m sailin’ away in the morning
Is there something I can send you from across the sea
From the place that I’ll be landing?
2.
No, there’s nothin’ you can send me, my own true love
There’s nothin’ I wish to be ownin’
Just carry yourself back to me unspoiled
From across that lonesome ocean
3.
Oh, but I just thought you might want something fine
Made of silver or of golden
Either from the mountains of Madrid
Or from the coast of Barcelona
4.
Oh, but if I had the stars from the darkest night
And the diamonds from the deepest ocean
I’d forsake them all for your sweet kiss
For that’s all I’m wishin’ to be ownin’
5.
That I might be gone a long time
And it’s only that I’m askin’
Is there something I can send you to remember me by
To make your time more easy passin’
6.
Oh, how can, how can you ask me again
It only brings me sorrow
The same thing I want from you today
I would want again tomorrow
7.
I got a letter on a lonesome day
It was from her ship a-sailin’
Saying I don’t know when I’ll be comin’ back again
It depends on how I’m a-feelin’
8.
Well, if you, my love, must think that-a-way
I’m sure your mind is roamin’
I’m sure your heart is not with me
But with the country to where you’re goin’
9.
So take heed, take heed of the western wind
Take heed of the stormy weather
And yes, there’s something you can send back to me
Spanish boots of Spanish leather.

Không có nhận xét nào: